Quand les langues locales prennent le pouvoir sur les radios en Afrique

Article : Quand les langues locales prennent le pouvoir sur les radios en Afrique
Crédit: Iwaria
4 juin 2021

Quand les langues locales prennent le pouvoir sur les radios en Afrique

La majorité des pays africains ont des langues étrangères comme langues officielles. Pourtant, la grande majorité des Africains parlent couramment des langues locales. Il y a d’ailleurs une très grande diversité linguistique sur le continent. Et il faut constater que la radio en Afrique n’est pas insensible à ce large catalogue de langues. De plus en plus de langues locales viennent gratter les temps d’antennes des langues officielles sur les radios. Je vous propose de découvrir comment ces langues prennent le pouvoir sur les antennes africaines.

L’oralité : l’élément déclencheur

homme criant dans un speaker pour parler de la radio

La tradition orale est très importante en Afrique. Les légendes, les mythes et les contes se transmettaient d’ailleurs de bouche à oreille. Et ce, indépendamment des langues étrangères. Les langues locales restent un moyen de communication très important en Afrique. Important au point d’influencer les langues étrangères et leur pratique. A cette accoutumance à l’oralité de l’information et de la communication, il faut ajouter la grande part d’Africains qui s’expriment dans leurs langues maternelles. La part de personnes n’ayant pas une maîtrise des langues étrangères peut être assimilé au taux d’analphabétisation. Dans les pays africains, ces taux font partie des plus élevés au monde. Les africains « lambda » dans la majorité, ne comprennent pas les langues étrangères, et par ricochet les programmes radios dans ces langues. C’est donc clairement une masse d’auditeurs qu’il fallait satisfaire avec des programmes qu’ils comprennent. C’est logiquement que les radios généralistes ont commencé à proposer des émissions dans ces langues. Puis, sont nées des radios exclusivement en langues locales.

La naissance de radios en langues locales

Les radios en Afrique proposent pour la grande majorité des émissions en langues locales. Elles font désormais partie intégrante des grilles de programmes aux côtés des émissions en langues étrangères. Concomitamment à ce mouvement qui a installé les dialectes africains dans les grandes radios ou les radios généralistes, de nouvelles radios sont nées. Elles font le pari de ne proposer que des émissions en langues locales pour répondre à la forte demande de programmes radios en langues locales. Ou quand les émissions en langues locales n’occupent pas toute la grille, elles ne laissent qu’une petite place aux émissions dans les langues officielles.

chanteuse africaine performe en langues locales africaines

C’est le cas de la radio la plus écoutée à Cotonou au Bénin avec près de deux millions d’auditeurs mensuels, CAPP FM. On peut voir sur sa grille que les programmes phares sont en langues locales et diffusés aux heures de grande écoute (les matinales, les talks, les débats…) avec ses célèbres émissions Wasexo, Gbadalissa ou ses « Cas Pratiques » en fongbé, goun et yoruba. Très peu d’émissions en français et diffusées à des heures relativement de faible audience. Au Bénin, plusieurs radios diffusent des émissions en langues locales à commencer par la Radio Bénin pour les bulletins d’informations. On retrouve aussi la Radio Tokpa avec Contact une émission interactive en fongbé ou Kilodé en yoruba ou les contes en mina. Bref, une grille avec beaucoup d’émissions en langues locales. On peut aussi évoquer WALF FM, la cinquième radio la plus écoutée du Sénégal, qui diffuse la majorité de ses programmes en wolof. PidginRadio une radio nigériane diffuse comme son nom l’indique en pidgin tous ses programmes. Qu’il s’agisse d’émissions ou de musique, tout est en pidgin. La radio Okapi diffuse elle, des bulletins d’informations en kikongo, en swahili, en lingala et en français.

L’intérêt des radios étrangères et internationales

Cette explosion de l’intérêt de la radio pour les langues africaines n’a pas manqué d’attirer les radios étrangères et internationales. Elles, qui pourtant sont le siège des programmes en langues étrangères et officielles, s’adaptent et proposent des émissions en langues locales. Les plus grandes proposent même des antennes dédiées à ses langues. On peut ici prendre en exemple trois des radios étrangères les plus écoutées du continent.

les radios internationales en langues locales africaines

La BBC Afrique propose des programmes radios dans pas moins de dix langues africaines. On peut notamment écouter le swahili, le hausa, le pidgin, et le yorubaVOA Afrique a également diversifié son offre en matière de langues locales en proposant des éditions dans treize langues locales. On retrouve parmi celles-ci le kirundi, l’amharique ou le bambara. Cette dernière est celle dans laquelle est diffusée l’émission AN BA FƆ, qui débat des sujets de société au Mali. RFI a également rejoint le mouvement avec récemment l’élargissement de ses stations en langues africaines au mandekan et au fufulde. On pourra également prendre l’exemple de la Deutsche Welle, présente en amharique, en haoussa et en swahili.

Il est clair au regard de tous ces exemples que les radios internationales ont clairement intégré les langues africaines dans leurs programmations à l’instar des radios locales. On ne peut que saluer cette ouverture de la radio, un peu forcée par le fait que ce ne sont que celles que l’audience maîtrise. Les radios qui marchent le plus et font le plus d’audience sont généralement diffusées en langues locales. C’est tout l’enjeu pour les radios. Pour les auditeurs, cette intégration des langues locales dans les programmes radios donne accès plus facilement à l’information et aux programmes de loisirs, de divertissement et de culture. C’est donc à ce double enjeu que satisfait l’intégration des langues locales dans les grilles des radios en Afrique. Malgré tout, la radio en Afrique soit se réinventer.

Partagez

Commentaires